No exact translation found for لم شمل الأطفال

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic لم شمل الأطفال

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Elle doit retrouver ses bébés.
    يجب لمّ شملها مع أطفالها
  • Elle doit être réunie avec ses bébés.
    يجب أن يتم لم شملها مع أطفالها
  • b) De promouvoir et de faciliter la réunification des enfants des rues avec leurs parents et d'autres membres de leur famille ou l'adoption d'une protection de remplacement;
    (ب) تشجيع وتيسير لمّ شمل أطفال الشوارع مع آبائهم وأقاربهم الآخرين أو الجهات المقدمة للرعاية البديلة؛
  • Conformément à notre politique nationale de renforcer l'unité familiale en tant que soutien des enfants, l'Indonésie appuie vigoureusement l'idée de confier à leurs parents les plus proches les enfants rendus orphelins par des catastrophes.
    وتماشيا مع سياستنا الوطنية لتعزيز وحدة الأسرة كأساس لتنشئة الأطفال، تدعم إندونيسيا بشدة لم شمل الأطفال الذين يتمتهم الكوارث مع أقربائهم.
  • Il permet de mieux assurer l'application des lois sur l'âge minimum pour ce qui est du travail, de l'enrôlement et du mariage des enfants, et de retrouver plus facilement la trace des enfants séparés de leurs parents.
    ويدعم هذا الحق تنفيذ التشريعات الوطنية بشأن السن الأدنى، بما في ذلك بالنسبة لعمل الأطفال، وتجنيد الأطفال وزواج الأطفال، وهو حق يفيد في جهود التقصي لأغراض لم شمل الأطفال المنفصلين عن ذويهم.
  • Par ailleurs, grâce au lancement des Principes applicables aux enfants non accompagnés, au mois de février 2004, la lutte contre le recrutement forcé des enfants réfugiés et les initiatives prises pour que les enfants démobilisés retrouvent leurs familles devraient donner de meilleurs résultats.
    وأعرب عن الأمل في أن يؤدي تطبيق المبادئ التي تسري على الأطفال غير المصطحبين، اعتباراً من شباط/فبراير 2004، أن يحقق الكفاح ضد تجنيد الأطفال اللاجئين وأن تحقق المبادرات المتخذة من أجل لم شمل الأطفال المسرحين مع أسرهم، نتائج جيدة.
  • Cette Déclaration, qui devrait aboutir à un pacte de paix prévu dans le courant de l'année, interdit le recrutement d'enfants dans les forces armées et encourage la réunion des enfants avec leur famille ou leur réadaptation et leur réinsertion dans leur communauté.
    والإعلان، الذي من المتوقع أن يبلغ ذروته في ميثاق للسلم في وقت لاحق من هذه السنة، يحظر تجنيد الأطفال في القوات المسلحة ويدعو إلى لمّ شمل هؤلاء الأطفال مع أسرهم أو تأهيلهم وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم المحلية.
  • Étant donné que les enfants séparés de leur famille ou des personnes qui s'en occupent sont davantage exposés à la violence et à d'éventuelles violations de leurs droits, le regroupement des familles demeure une priorité pour les organismes qui sont chargés de les protéger.
    ونظراً إلى أن الأطفال المنفصلين عن ذويهم و مقدمي الرعاية هم أشد تعرضاً للإساءات ولاحتمال حصول انتهاكات لحقوقهم فإن لم شمل أولئك الأطفال يظل يمثل أولوية بالنسبة للوكالات المعنية بالحماية.
  • La réactivation des unités chargées de l'intégration des femmes aux niveaux des provinces et des districts (par le biais de l'assistance technique et l'envoi de ressources humaines en renfort), l'appui aux services administratifs, le renforcement des capacités, les encouragements à l'action humanitaire (logement et transport, en association avec des institutions des Nations Unies et des ONG internationales et locales), l'ouverture de centres de traumatologie pour aider les survivants (par la fourniture d'appuis psychologiques et autres, de conseils, de services de soutien aux centres de santé publique, aux cliniques de santé mentale, aux centres de traitement des femmes en situation de crise ou aux refuges; par la réactivation et la préservation de la sagesse sociale/communautaire; par l'organisation communautaire); le programme de réunification des familles dispersées (identification des enfants ayant perdu leur famille; réimplantation et appui des médias); la prévention et le traitement de la violence à l'égard des femmes (établissement d'équipes de plaidoyer, éducation et formation, organisation de campagnes publiques, programmes de vulgarisation à l'intention d'hommes impliqués dans des cas de violence, entraînement à la maîtrise de soi pour les personnes potentiellement violentes, appui psychologique aux victimes, conseils, clinique de soutien mental, etc.).
    إعادة تنشيط وحدة تمكين المرأة على مستوى الأقاليم ومستوى المقاطعات (من خلال تقديم المساعدة التقنية وتوفير الموارد بشرية لأغراض الدعم)، وتقديم الدعم من مرافق المكاتب، وبناء القدرة، وتوفير الحوافز الإنسانية (السكن والنقل، بمشاركة وكالات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المحلية)، وإنشاء مراكز لعلاج الصدمات، لمساعدة الناجين (من خلال توفير الخدمات النفسية، وخدمات الدعم العامة، والمشورة، وتقديم الدعم لمراكز الصحة العامة، ولعيادات الصحة العقلية، ومراكز أزمات المرأة أو دور إيواء المرأة، وإعادة إحياء مأثورات الحكمة الاجتماعية/المجتمعية والحفاظ عليها، وتنظيم المجتمع المحلي)، وعن طريق برنامج لم شمل الأسرة (تحديد الأطفال الذين فقدوا عائلاتهم، ونقلهم، وتوفير دعم وسائط الإعلام)، ومنع العنف القائم على نوع الجنس، ومواجهته (إنشاء فريق الدعوة، وتوفير التعليم والتدريب، وشن الحملات العامة، وبرامج الإرشاد، للرجال الضالعين في حالات الإيذاء، ومعالجة الغضب بالنسبة للأشخاص المُحتمل ممارستهم للعنف، وتقديم الدعم النفسي والاجتماعي للضحايا، وإسداء المشورة، وتقديم الدعم لعيادات الصحة العقلية وما إلى ذلك).